{acf_vo_headline}

C’est dans un dictionnaire enraciné dans la réalité québécoise que le Québec trouve les mots pour se dire. Développé à l’Université de Sherbrooke, Usito est bien plus qu’un simple répertoire lexical : il décrit une langue vivante, qui reflète notre culture, notre histoire et nos transformations sociales. Qu’il s’agisse de termes comme ramen, carboneutre ou wendat, chaque ajout témoigne d’une volonté de nommer, dans nos mots, le monde qui nous entoure.

Chaque année, l’actualité et l’évolution de la société fournissent plus de 400 nouveaux mots, sens, expressions et citations qui enrichissent le contenu du seul dictionnaire général du français standard en usage au Québec.

« C’est à nous de décrire le monde qui nous entoure. On ne peut pas demander aux dictionnaires faits en France de tenir compte des éléments culturels propres à la société québécoise », indique la lexicographe et professeure Nadine Vincent, du Département de communication de la Faculté des lettres et sciences humaines.

Le mot acerum, qui désigne une eau-de-vie élaborée à partir d’eau d’érable ou de sirop d’érable du Québec, a notamment été ajouté en 2025. Reconnu comme appellation réservée par le ministère de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation du Québec (MAPAQ), l’acerum tire son origine, sa spécificité ainsi que sa réputation du terroir québécois.

Usito atteste aussi d’autres indications géographiques protégées (IGP) du Québec, tels le maïs de Neuville, le fromage fermier, le cidre de glace, le vin de glace et l’agneau de Charlevoix.

En outre, l’ouvrage décrit les fromages fins du Québec et les cépages québécois, dont le cayuga, l’éona, le frontenac, le geisenheim, le sabrevois, le sainte-croix, le seyval et le vandal-cliche.

Les races animales patrimoniales d’ici y sont également présentes, notamment la poule chantecler, la vache canadienne, le cheval canadien, etc.

La souplesse de son format numérique permet par ailleurs à Usito d’intégrer rapidement les évolutions terminologiques et culturelles.

Par exemple, en avril dernier, la Nation wendate de Wendake a exprimé la volonté que le mot wendat soit maintenant utilisé seul, et qu’on abandonne le mot huron, jugé colonial et péjoratif. Ce changement a aussitôt été signalé dans les articles wendat et huron du dictionnaire. De même, les revendications de différentes nations sont signalées dans les articles qui s’y rapportent, comme innu, mohawk, wolastoqey.

« La mise à jour des articles, ça fait aussi partie du travail du lexicographe, sinon le dictionnaire deviendrait rapidement un document d’archives », rappelle Serge D’Amico, lexicographe principal d’Usito.

Quelles sont les dernières nouveautés d’Usito?

Il s’agit notamment de nouveaux mots (néologismes) créés pour désigner de nouvelles réalités : écofiscalité, carboneutre, carboneutralité, sapiosexuel, etc.

Notons également des termes spécialisés qui passent dans la langue courante, comme norovirus, interblocage, kétamine, créatinine, minéraux critiques et stratégiques, spécisme, antispécisme, géoglyphe, pétroglyphe, etc.

Il peut aussi s’agir d’emprunts à différentes langues dont nous avons adopté des réalités, notamment gastronomiques : panettone, gyoza, ramen, chimichurri, etc.

Comme Usito reflète la norme du français au Québec, certains anglicismes récents y sont critiqués. Les équivalents y sont présentés et définis, et souvent illustrés par des citations, comme dans les articles suivants : cold case, deepfake, no show, etc.

Un outil de référence vivant, qui nous ressemble

En somme, la diffusion en ligne permet à Usito de demeurer un ouvrage de référence vivant, qui communique sans délai le fruit de ses mises à jour régulières et de ses enrichissements, tout en accordant une large place à la culture de la collectivité québécoise.

Francophone depuis ses origines, profondément nord-américain par son histoire, original par l’association de ces deux composantes et par la culture qui en émane, le Québec apporte ainsi, par l’entremise de ce dictionnaire développé à l’Université de Sherbrooke, sa propre contribution à la description de la langue française qu’il partage avec le reste de la francophonie.

Un dictionnaire multimillionnaire consulté dans le monde

Lancé gratuitement en 2019, Usito est aujourd’hui consulté chaque année par plus 7 millions d’usagers individuels, au Québec et dans une vingtaine de pays – dont la France, la Belgique, le Maroc, la Suisse, l’Algérie, les États-Unis, la Côte d’Ivoire, le Congo et la Tunisie.

Consulter le dictionnaire Usito

Laisser un commentaire

Oui SVP, inscrivez-moi à l'infolettre du Val-Ouest pour recevoir un lien vers les nouveaux articles chaque semaine!

À lire aussi